오늘의 영자신문/백악관 대변인의 브리핑 (영어원문 전체)

현대차, 조지아에 대규모 투자! 트럼프 대통령과 기자의 질의응답 영어 원문 그대로 Live [2] _2024. 3. 25

polleng-st 2025. 3. 25. 20:01
반응형

 

현대차 미국투자
현대차 미국 투자 브리핑 후 기자와의 질의응답

 

기자 질의응답 전체 + 트럼프 대통령의 마무리 발언 부분을 번역해드리겠습니다.

Part 4: 기자 질의응답 & 마무리 발언


Reporter:
The size of the investment — is it partly because of tariffs? On April 2nd, the reciprocal tariffs will go into effect.
Is it truly reciprocal? Are there some countries or sectors that might get a break?

기자:
이 투자의 규모가 일부는 관세 때문인가요? 4월 2일부터 상호 관세가 발효되는데요.
진짜로 ‘상호적’입니까? 혜택을 받는 나라나 산업이 있을 수도 있나요?


President Trump:
Well, I may give a lot of countries breaks — but it’s reciprocal.
We might even be nicer than that.
You know, we’ve been very nice to a lot of countries for a long time.

트럼프 대통령:
글쎄요, 많은 나라에 혜택을 줄 수도 있습니다 — 하지만 기본은 ‘상호적’입니다.
그보다 더 너그럽게 할 수도 있죠.
우리는 오랫동안 많은 나라에 매우 관대하게 대해왔습니다.


I call it Liberation Day. April 2nd is Liberation Day.

저는 그것을 ‘해방의 날(Liberation Day)’이라고 부릅니다.
4월 2일은 해방의 날입니다.


 

 

 

Today, as you know, we did something with respect to Venezuela — you heard about that.
That will be quite important.

오늘 우리는 베네수엘라와 관련해 조치를 취했습니다 — 다들 들으셨을 겁니다.
꽤 중요한 일이 될 겁니다.


We’ll be announcing some additional tariffs over the next few days,
having to do with automobiles, and also a little bit with lumber down the road — lumber and chips.

향후 며칠 내로 추가 관세를 발표할 예정입니다.
자동차 관련 관세가 포함되고, 나중에는 목재와 반도체에 대한 조치도 있을 것입니다.


We’re going to get all those chip companies coming back — they’re already coming back,
and we haven’t even fully enacted it yet.

모든 반도체 회사들이 다시 미국으로 돌아오게 될 것입니다 — 벌써 돌아오기 시작했어요.
정식 조치가 시행되기도 전에 말입니다.


 

 

 

April 2nd will be a big day.
That’ll be Reciprocal Day, and we’ll be bringing some of the money back that’s been taken from us.
Let’s be nice and use the word “taken.” I don’t want to say “stolen.”

4월 2일은 중대한 날이 될 것입니다.
그날은 ‘상호 관세의 날’이 될 것이고, 우리에게서 가져간 돈 일부를 되돌려받게 될 것입니다.
‘가져간(taken)’이라는 단어를 써봅시다. ‘도둑맞은(stolen)’이라고는 말하지 않겠습니다.


 

Reporter:
Are some countries lowering their tariffs too? Are you seeing that?

기자:
일부 국가들이 자국의 관세도 낮추고 있나요? 그런 흐름이 보이나요?


President Trump:
The European Union lowered their tariffs to 2.5%.
We were already at 2.5% for cars — very low — and they matched that.

트럼프 대통령:
유럽연합은 자국 자동차 관세를 2.5%로 낮췄습니다.
우리는 이미 자동차에 대해 2.5%만 부과하고 있었죠 — 아주 낮은 수준입니다 —
그들은 그에 맞췄습니다.


That was good.
I don’t know if I expect more — it’s up to them.
But we have reciprocal tariffs now.

좋은 일이었습니다.
더 기대할 수 있을지는 모르겠습니다 — 그건 그들 결정이죠.
하지만 우리는 이제 상호 관세를 시행하고 있습니다.

 

 

 


Reporter:
Mr. President, your reaction to the Atlantic story — that some of your top cabinet officials and aides were discussing sensitive material through Signal, and allegedly included an Atlantic reporter?

기자:
대통령님, Atlantic 지 보도에 대한 입장은? 일부 고위 관계자와 보좌관들이 Signal 앱을 통해 민감한 사안을 논의했으며, Atlantic 기자도 포함됐다고 합니다.


President Trump:
I know nothing about it.
I’m not a big fan of The Atlantic. To me, it’s a magazine that’s going out of business.
But I know nothing about that.

트럼프 대통령:
그건 전혀 모릅니다.
Atlantic은 제가 좋아하는 매체가 아닙니다. 제 생각엔 망해가는 잡지입니다.
하지만 그 보도에 대해서는 아무것도 모릅니다.


You’re saying they used Signal to coordinate on sensitive materials? Having to do with what?

그들이 Signal로 민감한 자료를 조율했다고요? 무슨 일과 관련해서요?


 

 

 

 

Reporter:
With the Houthis — the attack.

기자:
후티 반군과의 공격 관련입니다.


President Trump:
The Houthis? The attack on the Houthis?
It couldn’t have been very effective — because the attack was very effective.
I don’t know anything about it. You’re telling me for the first time.

트럼프 대통령:
후티 반군? 후티에 대한 공격 말인가요?
별로 효과적이지 않았을 것 같은데 — 공격 자체는 아주 효과적이었습니다.
저는 아무것도 몰랐습니다. 지금 처음 듣는 이야기입니다.


Reporter:
Is this Hyundai announcement a blueprint for you — for other automakers to do what Hyundai is doing?

기자:
이번 현대차 발표가 다른 자동차 회사들에게도 본보기가 되는 겁니까?


 

 

 

 

President Trump:
Absolutely.
That’s a nice question from you — shocking, actually — but a good question.

트럼프 대통령:
그렇습니다.
좋은 질문이네요 — 솔직히 좀 놀랍지만 — 좋은 질문입니다.


Hyundai is a great company.
And we have other great companies coming in and some that are staying and expanding.
Tremendous interest — not just in autos.

현대차는 훌륭한 회사입니다.
그리고 그 외에도 많은 우수 기업들이 미국으로 들어오고 있고, 머물며 확장하고 있습니다.
관심은 엄청납니다 — 자동차 분야뿐만 아니라요.


We’re well into the $3 to $4 trillion range, which has never happened before.
What it really means is jobs.

우리는 지금 3~4조 달러 규모에 진입했습니다. 이런 일은 전례가 없습니다.
이것이 의미하는 것은 바로 일자리입니다.


All we care about is jobs, right?
We care about quality of life, safety, and security — but jobs.

우리가 가장 신경 쓰는 건 일자리죠, 맞지 않습니까?
삶의 질, 안전, 안보도 중요하지만 — 역시 일자리입니다.

 

 

 


Reporter:
Governor Landry, how did you convince Hyundai to come to Louisiana?

기자:
랜드리 주지사님, 현대차를 루이지애나로 끌어들인 비결이 무엇입니까?


Governor Landry:
It was easy. I told them we were going to have a great president this year.

랜드리 주지사:
쉬웠습니다. 올해 훌륭한 대통령이 들어설 거라고 말했죠.


I appreciate their patience.
Last year, our legislature worked hard to make Louisiana as business-friendly as the president is making America.

그들의 인내심에 감사드립니다.
작년 동안, 우리는 루이지애나를 미국 전체처럼 기업 친화적으로 만들기 위해 열심히 노력했습니다.


We worked on public safety, educational reform, tax reform...
I believe before the summer’s over, we’ll have $50 billion worth of construction going on in Louisiana.

우리는 공공 안전, 교육 개혁, 세제 개혁에 매진했습니다...
올여름이 끝나기 전까지, 루이지애나에서는 500억 달러 규모의 건설 프로젝트가 진행될 것입니다.


 

 

 

 

That’s a record. It’s never happened under any other administration.
And it’s because of the leadership this president has shown — not just here, but globally.

이는 사상 최고 기록입니다. 어떤 행정부에서도 이런 일은 없었습니다.
그 배경에는 이 대통령의 리더십이 있습니다 — 미국 내뿐만 아니라 세계적으로도요.


President Trump:
If you have any trouble getting permits — which you won’t — come see me. I’ll get them for you immediately.

트럼프 대통령:
혹시 인허가 관련해서 문제가 생기면 — 아마 없겠지만 — 저를 찾아오세요. 바로 처리해드리겠습니다.



마지막으로 트럼프 대통령의 베네수엘라 관련 관세 설명선거 개혁, 마무리 발언까지 정리한 내용입니다. 


Part 5: 베네수엘라 관련 관세 & 선거 제도 언급 및 마무리


Reporter:
On the Venezuela tariff you announced earlier today — you said it’s 25% for any country that does business with Venezuela?

기자:
오늘 발표하신 베네수엘라 관련 관세에 대해 여쭤보겠습니다 —
베네수엘라와 거래하는 모든 나라에 대해 25%의 관세를 부과하신다고요?


President Trump:
That’s right.
If they buy their oil from Venezuela, they have to pay a 25% tariff to do business with the United States.

트럼프 대통령:
그렇습니다.
그들이 베네수엘라산 석유를 구입하면, 미국과 거래하기 위해서는 25%의 관세를 내야 합니다.


 

 

 

Reporter:
Is that on top of existing tariffs? For example, China?

기자:
기존 관세 위에 추가되는 건가요? 예를 들어 중국의 경우는요?


President Trump:
Yes — that’s on top.
So for China, which already has a 45% tariff, this is on top of that.

트럼프 대통령:
그렇습니다 — 추가로 부과됩니다.
이미 중국에는 45% 관세가 적용되고 있는데, 이번 것은 그 위에 추가되는 것입니다.


Reporter:
On April 2nd — Liberation Day — will those tariffs be sector-specific?

기자:
4월 2일 ‘해방의 날’에 적용되는 관세는 산업별로 차등 적용됩니까?


President Trump:
It’s going to be everything.
We’ve already done steel and aluminum — those are at 25%.
Next will be automobiles, which we’ll announce in a few days.

트럼프 대통령:
전방위적으로 적용됩니다.
우리는 이미 철강과 알루미늄에는 25% 관세를 적용했습니다.
다음은 자동차이고, 며칠 내로 발표할 것입니다.


April 2nd will be Reciprocal Tariffs Day.
But we may take less than what they charge us — because they’ve charged us so much.
I’m embarrassed to charge them the same.

4월 2일은 상호 관세의 날이 될 것입니다.
하지만 우리는 상대국이 우리에게 부과한 만큼 받지 않을 수도 있습니다 —
그들이 너무 많이 부과했기 때문에, 같은 금액을 부과하기엔 부끄러울 정도입니다.

 

 

 

 

 


But it’ll be substantial.
You’ll hear about it on April 2nd.
And it will be Liberation Day — bringing in large amounts of money for our country.

하지만 상당한 수준이 될 것입니다.
4월 2일에 자세히 들으시게 될 것입니다.
그날은 해방의 날이 될 것입니다 — 우리나라에 막대한 자금을 가져오는 날이죠.


That means lower taxes and jobs — a lot of jobs.

그 말은 곧 더 낮은 세금, 그리고 더 많은 일자리를 의미합니다.


Reporter:
What’s your message to the big corporate clients of the law firms targeted by your executive orders?

기자:
대통령령으로 타깃이 된 로펌들의 대형 고객사들에게 어떤 메시지를 전하시겠습니까?


President Trump:
I just think the law firms have to behave themselves.
We’ve proven that.

트럼프 대통령:
저는 단지 로펌들이 태도를 바로잡아야 한다고 생각합니다.
우리는 그 점을 이미 증명했습니다.


They behaved very badly — wrongly.
These are the biggest firms, and they all came back.

그들은 매우 잘못된 행동을 했습니다.
그들은 가장 큰 로펌들이고, 결국 돌아왔습니다.


 

 

 

We have to straighten out our country.
We have to straighten out our elections.
Our elections are very dishonest. Very corrupt.

우리는 우리나라를 바로잡아야 합니다.
선거 제도부터 바로잡아야 합니다.
우리 선거는 매우 부정직하고, 매우 부패했습니다.


We should go to paper ballots, one-day voting, voter ID, and proof of citizenship.

우리는 종이 투표, 하루 투표, 유권자 신분증, 그리고 시민권 증명을 도입해야 합니다.


Wouldn’t that be nice?
Paper ballots are very secure — watermarked, very advanced.

그거 좋지 않겠습니까?
종이 투표는 매우 안전합니다 — 워터마크도 있고, 기술적으로도 발전된 방식입니다.


You’d have election results by 10 p.m. on election night.
France does this — 38 million votes, and results by 10.

선거 당일 밤 10시까지 결과를 확인할 수 있을 겁니다.
프랑스도 그렇게 합니다 — 3천8백만 표를 저녁 10시에 마무리했습니다.


You’d save money — it costs about 8% of what machines cost.

예산도 절감됩니다 — 기계식보다 약 8% 수준의 비용으로 운영할 수 있습니다.


We’ve gone through a bad election — a really bad one.
Think of it: no October 7th disaster in Israel, no Ukraine war, no inflation,
no botched Afghanistan withdrawal...

우리는 나쁜 선거를 겪었습니다 — 정말로 나쁜 선거였습니다.
생각해 보십시오: 10월 7일 이스라엘 사태도 없었을 것이고, 우크라이나 전쟁도, 인플레이션도 없었을 것이며,
아프가니스탄 철수 참사도 없었을 것입니다...


That withdrawal was a disaster.
If handled right, we would’ve kept Bagram — one hour from China.
Now China controls it.

그 철수는 재앙이었습니다.
제대로 처리했다면 바그람 공군기지를 유지했을 것입니다 — 중국에서 한 시간 거리였죠.
이제는 중국이 그것을 갖고 있습니다.


 

 

 

With an honest election, none of this would’ve happened.
We wouldn’t have had inflation.
We wouldn’t have had war.

공정한 선거가 있었다면, 이런 일은 아무것도 일어나지 않았을 것입니다.
인플레이션도, 전쟁도 없었을 겁니다.


I want to thank everybody for being here.
I want to congratulate Hyundai — a great company.
You picked a fantastic state — tremendous people and leaders.

이 자리에 함께해 주신 모든 분들께 감사드립니다.
현대차에 축하를 전합니다 — 훌륭한 기업입니다.
여러분은 멋진 주를 선택하셨습니다 — 훌륭한 사람들과 훌륭한 지도자들이 있는 곳입니다.


Speaker Johnson, thank you for doing a great job.
Steve, thank you very much.
Thank you, everybody. Thank you.

존슨 의장님, 훌륭한 일 해주셔서 감사합니다.
스티브, 정말 감사합니다.
여러분 모두 감사합니다. 고맙습니다.

반응형