뉘앙스의 차이가 고급영어 스킬의 끝/단어의 미묘한 뉘앙스 차이-스피킹에서 활용

confidence 자신감? 신뢰? 문장에 따른 해석 confidence 뜻

polleng-st 2025. 2. 17. 22:51
반응형

 

 

둘 다 맞아요. "confidence"가 때에 따라 "자신감"과 "신뢰" 둘 다 의미할 수 있어서 헷갈릴 수 있는데 문맥을 보며 어떻게 해석해야 하는지 구분할 수 있다면 쉽게 이해할 수 있을 것입니다.

 

당연히 문장을 보고 얘기하는게 빠르겠죠? 기존에 쓰던 문장에서 이 단어가 있어서 같은 문장을 가져왔습니다. 

He has had a major loss in confidence due to his win.

(여기에서 'in'에 따라서도 의미가 좀 달라집니다. 뒤에서 설명 드릴게요) 

일단 이 문장의 해석은 "그는 그의 승리로 인해 자신감이 크게 떨어졌다. " 입니다. 

 

confidence

 

"confidence"의 두 가지 의미

1️⃣ "자신감" (self-confidence, 자기 확신)

  • 사람이 스스로를 믿고 능력을 확신하는 것
  • 주로 "have confidence," "gain confidence," "boost confidence" 같은 표현과 함께 사용됩니다. 

    ✅ 예문:

  • She has a lot of confidence in herself. → 그녀는 자기 자신에 대한 자신감이 많다.
  • Public speaking helped me build confidence. → 대중 연설이 내 자신감을 키우는 데 도움이 됐다.
  • He lost confidence after failing the test. → 그는 시험에 떨어지고 자신감을 잃었다.

 

2️⃣ "신뢰" (trust, 믿음)

  • 다른 사람이나 어떤 것에 대한 믿음, 신뢰
  • 주로 "have confidence in + 사람/시스템" 같은 형태로 쓰임

    ✅ 예문:

  • I have confidence in you. → 나는 너를 신뢰해.
  • The public has lost confidence in the government. → 대중은 정부에 대한 신뢰를 잃었다.
  • She spoke with confidence, so everyone trusted her. → 그녀는 확신을 가지고 말했기 때문에 모두가 그녀를 믿었다.

 

이렇게 구분하면 쉬워요, 

"confidence"가 자기 자신과 관련"자신감" (self-confidence)
"confidence"가 다른 사람/시스템과 관련"신뢰" (trust)

 

    I have confidence in myself. → 자신감 (스스로를 믿음) 

    He has confidence (in himself). 자신감 (스스로를 믿음) 
    I have confidence in my friend. → 신뢰 (친구를 믿음) 
    The coach gave me confidence before the match. → 자신감 (경기 전에 나를 북돋아줌)
    Investors lost confidence in the company. → 신뢰 (투자자들이 회사를 믿지 않게 됨)

    He has confidence in his team. 신뢰(그의 팀을 믿음) 

 

 

"자기 자신과 관련되면 '자신감'," "다른 사람이나 시스템과 관련되면 '신뢰'" 이렇게 구분하면 확실히 헷갈릴 일이 없을 겁니다. 이렇게 핵심 포인트를 딱 잡고 배우면 영어가 훨씬 쉽게 느껴질 거에요. 

 

명확히 말씀드리면, 

내가 자신에게 가지고 있는 confidence는 자신감,

그가 그 자신에게 가지고 있는 confidence도 자신감, 

내가 다른 사람이나 시스템에 가지고 있는 confidence는 신뢰!

그가 나에게 또는 다른 사람이나 시스템에 가지고 있는 confidence는 신뢰. 

 

이제 "confidence"가 나올 때마다 문맥을 보면 "자신감"인지 "신뢰"인지 쉽게 구별할 수 있는 자신을 보게 되실 겁니다! 

 

 

잠깐 이 문장 가볍게 보고 넘어가세요. 

He has confidence.
➡️ 그는 자신감이 있다.

  ✔ 여기서 confidence는 '자신감'을 의미하며,
  ✔ has는 '가지고 있다'는 뜻이므로,
  ✔ 전체 문장은 "그는 자신감을 가지고 있다." 또는 자연스럽게 "그는 자신감이 있다."로 해석할 수 있습니다. 

 

He has confidence in himself.
➡️ 그는 자기 자신을 믿는다. / 그는 자기 자신에게 자신감이 있다. (위의 문장과 같은 의미인 연장선 입니다.두 문장을 붙여서 한꺼번에 말하면 화자가 말하고자 하는 바가 더 강조되겠죠?) 

confidence in ~~에 대한 신뢰, 자신감
himself그 자신 (재귀대명사)

즉, 이 문장은 "그는 자기 자신을 신뢰한다." 또는 "그는 자기 자신에게 자신감이 있다."라는 의미로 해석할 수 있어요. 

 

I have confidence in him.
➡️ "나는 그를 신뢰한다." / "나는 그를 믿는다." / "나는 그에게 확신이 있다."

confidence in ~은 '~에 대한 신뢰' 또는 '~을 믿는 마음'을 의미해요.
✔ 따라서 I have confidence in him.은 "나는 그를 믿는다." 또는 "나는 그에게 신뢰를 가지고 있다."로 자연스럽게 해석할 수 있어요.
✔ 좀 더 직역하면 "나는 그에게 자신감을 가지고 있다."라고 할 수도 있지만, 자연스러운 번역에서는 "나는 그를 신뢰한다."가 더 적절합니다.

 

그럼 혹시 여기서 I have confidence of him. 처럼 of를 써서 문장을 만들면 말이 되나??

아니요! 이건 어색하거나 틀린 표현이에요. 왜냐하면, 

confidence in + 사람/사물~에 대한 신뢰, 믿음

I have confidence in him.나는 그를 신뢰한다. (자연스러운 표현)

confidence of + 사람 → 일반적으로 사용되지 않음


하지만 'the confidence of ~' 형태로 쓰이면 "~의 신뢰(를 받음)"이라는 의미가 될 수 있어요.
He has the confidence of his team. → 그는 팀의 신뢰를 받고 있다.

즉, I have confidence of him.은 자연스럽지 않고, 대신 I have confidence in him.을 써야 합니다. 

 

그럼 confidence of + 사람 제외는 okay? 

 

네! "confidence of + 사람"은 어색하거나 틀린 표현이지만, "confidence of + 명사" 형태는 문맥에 따라 자연스러울 수 있어요.

가능한 표현들 (OK)

  1. The confidence of the public is important.
    → 대중의 신뢰가 중요하다.
  2. The confidence of investors has increased.
    → 투자자들의 신뢰가 증가했다.
  3. She spoke with the confidence of an expert.
    → 그녀는 전문가다운 자신감을 가지고 말했다.

자연스럽지 않은 표현

  1. I have confidence of him. (X) → I have confidence in him. (O)
  2. We have confidence of our leader. (X) → We have confidence in our leader. (O)

즉, confidence of는 특정한 명사와 함께 쓰일 때 자연스럽지만, 사람을 직접 가리킬 때는 "confidence in + 사람"을 써야 합니다. 

 

 

 

 

 

그럼 He has had a major loss in confidence due to his win. 에서 "in"에 따라서도 의미가 조금 다르다고 말씀드렸는데 무슨말 일까요? 

 

loss in confidence vs. loss of confidence

1️⃣ loss in confidence → 자신감의 정도가 감소함

  • "자신감이 전반적으로 줄어든 상태"를 의미
  • 보통 "점진적인 감소"나 "부분적인 변화"를 강조할 때 사용

2️⃣ loss of confidence → 자신감을 잃음(완전히 없어짐)

  • "자신감을 완전히 상실한 상태"를 의미
  • 더 강한 표현이며, 전체적인 상실을 강조

He has had a major loss in confidence due to his win.
    → (그는 그의 승리로 인해 자신감이 크게 떨어졌다.)
    → 여기서 in confidence는 "자신감이 전반적으로 줄어든 상태"를 의미

He has had a major loss of confidence due to his win.
    → (그는 그의 승리로 인해 자신감을 크게 잃었다.)
    → 여기서 loss of confidence는 "자신감을 완전히 상실한 상태"를 의미
    → "in"보다 더 강한 의미로, 자신감이 거의 없어졌다고 볼 수 있음

 

그래서 의미의 차이는,

  • loss in confidence → 점진적인 감소 (자신감이 줄어든 상태)
  • loss of confidence → 완전한 상실 (자신감이 거의 없어짐)
  • 문맥에 따라 다르지만, loss of confidence가 더 일반적으로 사용다는 점은 참고적으로 알려드려요. 

 만약 "자신감이 아예 사라진 것처럼 보이면"loss of confidence
 만약 "자신감이 어느 정도 줄어든 상태라면"loss in confidence

 

 

그럼 in, of 등등을 그냥 뺀다면?? 

문법적으로 어색해 집니다. 
영어에서는 "loss" 다음에 명사를 직접 붙일 때 보통 'of'를 사용해야 자연스럽거든요. 

  • He has had a major loss confidence due to his win. (X)
    → "loss" 다음에는 전치사 없이 명사가 직접 오지 않습니다. 전치사 없이 그냥 명사를 붙이면 문법적으로 틀린 문장이 됩니다.

왜그럴까요? 

"loss"는 '잃음, 상실'이라는 뜻을 가진 명사입니다. 때문에, 뒤에 명사를 바로 붙이면 문법적으로 어색해지는 것입니다. 

 

  • 그래서 뒤에 명사가 직접 오지 않고, 보통 "of"나 "in" 같은 전치사와 함께 사용됨. 
  • loss of ~ → 완전한 상실 (ex. loss of confidence = 자신감의 완전한 상실)
  • loss in ~ → 부분적인 감소 (ex. loss in confidence = 자신감이 줄어듦)

명사와 명사 사이에는 '전치사'로 이어줘야 한다는 점! 명사+전치사+명사 

 

 

"loss"의 품사와 역할을 잠깐 살펴 본다면, 

● "loss"는 명사 (noun)

  • 뜻: "잃음, 상실, 손실"
  • "of + 명사" 또는 "in + 추상명사"와 같이 쓰임

    loss of confidence → 자신감의 상실 (of 사용)
    loss in confidence → 자신감이 줄어듦 (in 사용)
    loss of memory → 기억 상실 (of 사용)
    loss in value → 가치 감소 (in 사용)

🚫 loss confidence ❌ (문법적으로 틀림)
🚫 loss memory ❌ (틀림) → "loss of memory" ✅ (맞음)

 

참고로, major는 loss를 꾸며주는 형용사(adjective) 입니다. 

  • major loss = 큰 손실 / 중대한 상실

He suffered a major loss in confidence.
→ 그는 자신감이 크게 줄어드는 손실을 겪었다. (major가 loss를 꾸며줌)

The company faced a major loss of revenue.
→ 그 회사는 큰 수익 손실을 겪었다.

Losing the championship was a major loss for the team.
→ 챔피언십에서 진 것은 그 팀에게 큰 손실이었다.

 

 

끝.  

반응형